|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Человек-невидимка - Страница 31
- Распивочная? - прохрипела физиономия, тараща глаза.
- Нет, - ответили в один голос оба джентльмена.
- Это напротив, милейший, - сказал мистер Бантинг.
- И, пожалуйста, закройте дверь, - добавил с раздражением мистер Касс.
- Ладно, - сказал вошедший вполголоса. - Есть! - прохрипел он. - Полный
назад! - скомандовал он сам себе, исчезая и закрывая дверь.
- Матрос, наверное, - сказал мистер Бантинг. - Забавный народ. "Полный
назад" - слыхали? Это, должно быть, морской термин, означающий выход из
комнаты.
- Вероятно так, - сказал Касс. - Вот только нервы у меня ни к черту. Я
даже подскочил, когда дверь вдруг открылась.
Мистер Бантинг снисходительно улыбнулся, словно он сам не подскочил
точно так же.
- А теперь, - сказал он со вздохом, - займемся книгами.
- Одну секунду, - сказал Касс, вставая и запирая дверь. - Теперь, я
думаю, нам никто не помешает.
В этот миг кто-то фыркнул.
- Одно не подлежит сомнению, - заявил мистер Бантинг, придвигая свое
кресло к креслу Касса. - В Айпинге за последние дни имели место какие-то
странные события, весьма странные. Я, конечно, не верю в эту нелепую басню
о Невидимке...
- Это невероятно, - сказал Касс, - невероятно. Но факт тот, что я
видел... да, да, я заглянул в рукав...
- Но вы уверены... верно ли, что вы видели? Быть может, там было
зеркало... Ведь вызвать оптический обман очень легко. Я не знаю, видели вы
когда-нибудь настоящего фокусника...
- Не будем спорить, - сказал Касс. - Ведь мы уже обо всем этом
толковали. Обратимся к книгам... Ага, вот это, по-моему, написано
по-гречески. Ну, конечно, это греческие буквы.
Он указал на середину страницы. Мистер Бантинг слегка покраснел и
склонился над книгой: с его очками, очевидно, опять что-то случилось. Его
познания в греческом языке были весьма слабы, но он полагал, что все
прихожане считают его знатоком и греческого и древнееврейского. И вот...
Неужели сознаться в своем невежестве? Или сочинить что-нибудь? Вдруг он
почувствовал какое-то странное прикосновение к своему затылку. Он
попробовал поднять голову, но встретил непреодолимое препятствие.
Он испытывал непонятное ощущение тяжести, как будто чья-то крепкая рука
пригибала его книзу, так что подбородок коснулся стола.
- Не шевелитесь, милейшие, - раздался шепот, - или я размозжу вам
головы.
Он взглянул в лицо Касса, близко придвинувшееся к нему, и увидел на нем
отражение собственного испуга и безмерного изумления.
- Я очень сожалею, что приходится принимать крутые меры, - сказал
Голос, - но это неизбежно.
- С каких это пор вы научились залезать в частные записи
исследователей? - сказал Голос, и два подбородка одновременно ударились о
стол, а две пары челюстей одновременно щелкнули.
- С каких это пор вы научились вторгаться в комнату человека, попавшего
в беду? - И снова удар по столу и щелканье зубов.
- Куда вы дели мое платье?
- А теперь слушайте, - сказал Голос.
|
|
|
|
|
|
|