|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Остров доктора Моро - Страница 66
Они нерешительно приближались ко мне.
20. ОДИН СРЕДИ ЗВЕРО-ЛЮДЕЙ
Я стоял перед ними, читая свою судьбу в их глазах, совершенно один, со
сломанной рукой. В кармане у меня был револьвер, в котором недоставало
трех патронов. Среди разбросанных по берегу обломков лежало два топора,
которыми изрубили лодки. Позади плескались волны.
У меня не оставалось иного оружия для защиты, кроме собственного
мужества. Я смело взглянул на приближающихся чудовищ. Они избегали моего
взгляда, их трепетавшие ноздри принюхивались к телам, лежавшим на берегу.
Я сделал несколько шагов, поднял запачканный кровью хлыст, лежавший около
тела человеко-волка, и щелкнул им.
Они остановились, не сводя с меня глаз.
- Кланяйтесь, - сказал я. - На колени!
Они остановились в нерешительности. Один из них встал на колени. Я,
хотя душа у меня, как говорится, ушла в пятки, повторил свой приказ и
подошел к ним еще ближе.
Снова один опустился на колени, за ним двое остальных. Тогда я
направился к мертвым телам, повернув лицо к трем коленопреклоненным
зверо-людям, как делает актер, когда пересекает сцену, обратив лицо к
публике.
- Они нарушили Закон, - сказал я, наступив ногой на тело глашатая
Закона. - И были убиты. Даже сам глашатай Закона; даже второй с хлыстом.
Закон велик! Приблизьтесь и смотрите.
- Нет спасения, - сказал один из них, приближаясь и поглядывая на меня.
- Нет спасения, - сказал я. - Поэтому слушайте и повинуйтесь.
Они встали, вопросительно переглядываясь.
- Ни с места, - сказал я.
Я поднял оба топора, повесил их на свою перевязь, перевернул
Монтгомери, взял его револьвер, заряженный еще двумя пулями, и,
нагнувшись, нашарил в его карманах с полдюжины патронов.
- Возьмите его, - сказал я, разгибаясь и указывая хлыстом на тело
Монтгомери. - Унесите и бросьте в море.
Они подошли к телу Монтгомери, видимо, все еще страшась его, но еще
более напуганные щелканьем моего окровавленного хлыста, и робко, после
того, как я прикрикнул на них и несколько раз щелкнул хлыстом, осторожно
подняли его, понесли вниз к морю и с плеском вошли в ослепительно
сверкавшие волны.
- Дальше, - сказал я, - дальше! Отнесите его от берега.
Они вошли в воду по грудь и остановились, глядя на меня.
- Бросайте, - сказал я. И тело Монтгомери с всплеском исчезло. Что-то
сжало мне сердце. - Хорошо, - сказал я дрожащим голосом.
Они со страхом поспешили обратно к берегу, оставляя за собой в
серебристых волнах длинные черные полосы. У самого берега они
остановились, глядя назад в море и как будто ожидая, что вот-вот оттуда
появится Монтгомери и потребует отмщения.
- Теперь вот этих, - сказал я, указывая на остальные тела.
Они, тщательно избегая приближаться к тому месту, где бросили тело
Монтгомери, отнесли трупы зверо-людей вдоль по берегу на сотню шагов,
только тогда вошли в воду и бросили там трупы своих четырех собратьев.
|
|
|
|
|
|
|