|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Остров доктора Моро - Страница 54
Он
перепрыгнул через какие-то колючие кусты с желтоватыми цветами и скрылся
из виду. Млинг был почти у кустов.
Большинство из нас уже не могло бежать так быстро и замедлило шаг.
Когда мы проходили по открытому месту, я увидел, как сильно растянулись
преследователи. Гиено-свинья все еще бежала рядом со мной, не сводя с меня
глаз, и по временам насмешливо хрюкала.
Леопардо-человек, добравшись до скал и заметив, что так он попадет на
мыс, где крался за мной в первый вечер моего прибытия, повернул обратно в
кустарник. Но Монтгомери, заметив этот маневр, заставил его отступить.
Так, задыхаясь, спотыкаясь о камни, исцарапанный колючками, продираясь
сквозь тростники и папоротники, я помогал преследовать леопардо-человека,
который нарушил Закон, а гиено-свинья, дико смеясь, бежала рядом со мной.
Я шатался, голова моя кружилась, сердце бешено стучало, я изнемогал, но не
терял остальных из виду, так как иначе я остался бы один на один с этим
ужасным чудовищем. И я продолжал бежать, несмотря на свою бесконечную
усталость и полуденную жару.
Наконец пыл погони начал угасать. Мы загнали несчастного на край
острова. Моро с хлыстом в руке выстроил нас в неровную шеренгу, и мы
медленно двигались, перекликаясь друг с другом и стягивая кольцо вокруг
своей жертвы.
Она притаилась, бесшумная и невидимая, в том самом кустарнике, где я
спасался от нее во время полночной погони.
- Осторожно, - кричал Моро, - осторожно!
А мы тем временем охватывали кустарник и окружали беглеца.
- Остерегайтесь нападения! - послышался из-за чащи голос Монтгомери.
Я был на склоне холма, над кустарником. Монтгомери и Моро внизу
обшаривали берег. Мы медленно продвигались среди переплетенных ветвей и
листьев. Беглец не шевелился.
- Возвращается в Дом страдания, в Дом страдания! - раздавался где-то
шагах в двадцати голос обезьяно-человека.
Услышав это, я простил несчастному тот страх, который он заставил меня
пережить. Я услышал, как справа от меня затрещали ветки и сучья под
тяжелыми шагами лошади-носорога. И вдруг сквозь густо переплетенную зелень
в полутьме пышной растительности я увидел преследуемого. Я остановился. Он
весь съежился, обернувшись через плечо, его блестящие зеленые глаза
смотрели на меня.
Вам это может показаться странным и противоречивым - я не могу этого
объяснить, - по теперь, видя существо в истинно звериной позе, со
сверкающими глазами, с его не вполне человеческим лицом, перекошенным от
ужаса, я снова почувствовал в нем что-то человеческое. Еще одно мгновение
- и остальные преследователи увидят и схватят его, чтобы еще раз
подвергнуть ужаснейшим пыткам в Доме страдания.
Я решительно выхватил револьвер, прицелился ему прямо между глаз, в
которых застыл ужас, и выстрелил.
В это время гиено-свинья тоже увидела его и, пронзительно завизжав,
вонзила зубы в его шею. Зеленая чаща вокруг меня заколыхалась и затрещала,
так как зверо-люди всей толпой кинулись туда один за другим.
|
|
|
|
|
|
|