|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Остров доктора Моро - Страница 27
Он
дал мне ее выпить. Я беспрекословно проглотил жидкость, и он помог мне
лечь в гамак.
Когда я проснулся, было уже совсем светло. Некоторое время я лежал,
уставившись в потолок. Я обнаружил, что балки сделаны из корабельных
шпангоутов. Повернув голову, я увидел, что на столе стоит завтрак. Я
почувствовал голод и хотел было вылезти из гамака, но гамак предупредил
мое намерение, перевернулся и вывалил меня на пол. Я упал на четвереньки и
с трудом встал на ноги.
Потом я уселся за стол. Голова была тяжелая, в памяти мелькали смутные
воспоминания о вчерашнем. Утренний ветерок задувал в незастекленное окно,
и, завтракая, я испытывал приятное физическое удовлетворение. Вдруг
внутренняя дверь, которая вела во двор, открылась. Я обернулся и увидел
Монтгомери.
- Все в порядке? - спросил он. - Я страшно занят.
Он тотчас же захлопнул дверь, но немного погодя я заметил, что он забыл
ее запереть.
Мне невольно припомнилось вчерашнее выражение его лица, а вместе с ним
и все происшедшее. Вспоминая пережитые ужасы, я услышал крик. Теперь это
уже не был крик пумы.
Не донеся куска до рта, я прислушался. Вокруг царила тишина,
прерываемая лишь шепотом утреннего ветерка. Я подумал, что это мне только
послышалось.
Просидев так довольно долго, я снова принялся за еду, все еще
прислушиваясь. Через некоторое время донесся новый звук, тихий и слабый. Я
так и замер на месте. Этот звук потряс меня сильнее, чем все вопли,
слышанные мною здесь. На этот раз я не мог ошибиться, я не сомневался в
том, что означали эти слабые, дрожащие звуки: это были стоны, прерываемые
рыданиями я мучительными вздохами. Это стонало уже не животное. Это были
стоны терзаемого человеческого существа.
Поняв это, я вскочил на ноги и в три прыжка очутился у противоположной
стены, схватился за ручку внутренней двери и широко распахнул ее.
- Прендик, стойте! - крикнул внезапно появившийся передо мной
Монтгомери.
Залаяла и зарычала испуганная собака. В тазике, стоявшем у порога, была
кровь, темная, с ярко-красными пятнами, и я почувствовал своеобразный
запах карболки. Сквозь открытую дверь в неясной полутьме я увидел нечто
привязанное к какому-то станку, все изрезанное, окровавленное и
забинтованное. А потом все это заслонила седая и страшная голова старого
Моро.
В одно мгновение он схватил меня за плечо своей окровавленной рукой и
легко, как ребенка, швырнул обратно в комнату. Я растянулся на полу, дверь
захлопнулась и скрыла от меня его гневное лицо. Я услышал, как ключ
повернулся в замке, а затем раздался укоризненный возглас Монтгомери.
- Мог испортить дело всей моей жизни, - услышал я голос Моро.
- Он не понимает, в чем дело, - сказал Монтгомери и добавил еще что-то,
чего я не расслышал.
- Но у меня пока нет времени, - произнес Моро.
Остальное я опять не разобрал. Я встал на ноги и стоял, весь дрожа,
полный самых страшных подозрений. "Возможен ли такой ужас, как вивисекция
человека?" - подумал я.
|
|
|
|
|
|
|