|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Остров доктора Моро - Страница 64
Потом меня
заинтересовало содержимое жестянок, и я открыл одну. Тут мне показалось,
что я вижу какую-то красную фигуру. Я быстро обернулся.
Позади меня был двор, где полосы лунного света чередовались с густой
темнотой. Посреди двора возвышалась куча дров и хвороста, на которой рядом
со своими искалеченными жертвами лежал Моро. Казалось, они обхватили друг
друга в последней борьбе. Раны Моро зияли, черные, как ночь, а запекшаяся
кровь застыла на песке темными пятнами. Потом, еще не понимая, в чем дело,
я увидел дрожащий красноватый свет, перебросившийся на противоположную
стену. Я по ошибке принял его за отражение вспышки лампы у меня в комнате
и снова занялся осмотром провианта в сарае. Я рылся там, действуя здоровой
рукой, находя то одно, то другое и откладывая в сторону все нужное, чтобы
на другой день погрузить в лодку. Двигался я с трудом, а время летело
быстро. Скоро забрезжил рассвет.
Пение на берегу сменилось шумом, затем началось снова и неожиданно
перешло в возню. Я услышал крики: "Еще, еще!" Потом снова шум, как будто
там затеяли ссору, и вдруг - пронзительный крик. Шум сразу настолько
изменился, что я не мог не обратить на это внимания. Я вышел на двор и
прислушался. И вот, подобно стальному ножу, всю эту сумятицу прорезал
револьверный выстрел.
Я кинулся через свою комнату к маленькой двери. Тут я услыхал, как у
меня за спиной несколько ящиков покатилось на пол сарая и с треском
разбилось вдребезги. Но я не обратил на это внимания. Я распахнул дверь и
выглянул наружу.
На берегу, у пристани, горел костер, взметая снопы искр в смутно
белевшее рассветное небо. Вокруг него копошились темные фигуры. Я услышал
голос Монтгомери, который звал меня, и тотчас пустился бежать к костру с
револьвером в руке. Я увидел, как низко, почти по самой земле, полоснуло
пламя револьверного выстрела. Значит, Монтгомери упал. Я крикнул изо всех
сил и выстрелил в воздух.
Кто-то закричал: "Господин!" Черный барахтающийся клубок распался,
огонь в костре вспыхнул и погас. Толпа зверо-людей в панике разбежалась по
берегу. Сгоряча я выстрелил им вслед, когда они исчезали между кустов.
Потом я повернулся к черным грудам, оставшимся на песке.
Монтгомери лежал на спине, а сверху на него навалилось косматое
чудовище. Оно было мертво, но все еще сжимало горло Монтгомери своими
кривыми когтями. Рядом с ним, ничком, совершенно спокойный, лежал Млинг.
Шея его была прокушена, а в руке зажато горлышко разбитой бутылки из-под
коньяка. Еще двое лежали около костра, один неподвижно, другой по временам
медленно, со стоном приподнимал голову и снова ронял ее.
Я обхватил косматое чудовище и оттащил его от Монтгомери; его когти еще
цеплялись за одежду. Монтгомери весь посинел и еле дышал. Я побрызгал ему
в лицо морской водой, а под голову вместо подушки подложил свою свернутую
куртку. Млинг был мертв. Раненый - это был человеко-волк с серым бородатым
лицом - лежал грудью на еще тлевших углях костра; несчастный был так
ужасно обожжен и изранен, что я из сострадания выстрелом размозжил ему
череп.
|
|
|
|
|
|
|