|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Война миров - Страница 51
Один из нападавших оставил даму и повернулся к нему; брат, отличный
боксер, видя по лицу противника, что драка неизбежна, напал первым и одним
ударом свалил его под колеса.
Тут было не до рыцарской вежливости, и брат, оглушив упавшего пинком,
схватил за шиворот второго нападавшего, который держал за руку младшую из
дам. Он услышал топот копыт, хлыст скользнул по его лицу, и третий
противник нанес ему сильный удар в переносицу; тот, которого он держал за
шиворот, вырвался и бросился бежать по проселку в ту сторону, откуда
подошел брат.
Оглушенный ударом, брат очутился лицом к лицу с субъектом, который
только что держал пони; коляска удалялась по проселку, вихляя из стороны в
сторону; обе женщины, обернувшись, следили за дракой. Противник, рослый
детина, готовился нанести второй удар, но брат опередил его, ударив в
челюсть. Потом, видя, что он остался один, брат увернулся от удара и
побежал по проселку вслед за коляской, преследуемый по пятам своим
противником; другой, удравший было, остановился, повернул обратно и теперь
следовал за ним издали.
Вдруг брат оступился и упал; его ближайший преследователь, споткнувшись
о него, тоже упал, и брат, вскочив на ноги, снова очутился лицом к лицу с
двумя противниками. У него было мало шансов справиться с ними, во в это
время стройная брюнетка быстро остановила пони и поспешила к нему на
помощь. Оказалось, у нее был револьвер, но он лежал под сиденьем, когда на
них напали. Она выстрелила с расстояния в шесть ярдов, чуть не попав в
брата. Менее храбрый из грабителей пустился наутек, его товарищ последовал
за ним, проклиная его трусость. Оба они остановились поодаль на проселке,
около третьего из нападавших, лежавшего на земле без движения.
- Возьмите, - промолвила стройная дама, передавая брату свой револьвер.
- Садитесь в коляску, - сказал брат, вытирая кровь с рассеченной губы.
Она молча повернулась, и оба они, тяжело дыша, подошли к женщине в
белом платье, которая еле сдерживала испуганного пони.
Грабители не возобновили нападения. Обернувшись, брат увидел, что они
уходят.
- Я сяду здесь, если разрешите, - сказал он, взобравшись на пустое
переднее сиденье. Брюнетка оглянулись через плечо.
- Дайте мне вожжи, - сказала она и хлестнула пони. Через минуту
грабителей не стало видно за поворотом дороги.
Таким образом, совершенно неожиданно брат, запыхавшийся, с рассеченной
губой, с опухшим подбородком и окровавленными пальцами, очутился в коляске
вместе с двумя женщинами на незнакомой дороге.
Он узнал, что одна на них жена, а другая младшая сестра врача из
Стэнмора, который, возвращаясь ночью из Пиннера от тяжелобольного, услышал
на одной из железнодорожных станций о приближении марсиан. Он поспешил
домой, разбудил женщин - прислуга ушла от них за два дня перед тем, -
уложил кое-какую провизию, сунул, к счастью для моего брата, свой
револьвер под сиденье и сказал им, чтобы они ехали в Эджуэр и сели там на
поезд.
|
|
|
|
|
|
|