|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Машина времени - Страница 49
Я встал на колени и поднял Уину. В лесу, позади нас, слышался шум и
бормотание огромной толпы.
По-видимому, Уина лишилась чувств. Я осторожно положил ее к себе на
плечо, встал и собрался идти дальше, но вдруг ясно понял безвыходность
нашего положения. Возясь со спичками и с Уиной, я несколько раз повернулся
и теперь не имел ни малейшего понятия, куда мне идти. Может быть, я снова
шел назад к Зеленому Дворцу. Меня прошиб холодный пот. Нельзя было терять
времени; приходилось действовать. Я решил развести костер и остаться на
месте. Положив все еще неподвижную Уину на мшистый пень, я принялся
торопливо собирать сучья и листья, пока догорал кусок камфоры. Вокруг меня
то тут, то там, подобно рубинам, светились в темноте глаза морлоков.
Камфора в последний раз вспыхнула и погасла. Я зажег спичку и увидел,
как два белые существа, приближавшиеся к Уине, поспешно метнулись прочь.
Одно из них было так ослеплено светом, что прямо натолкнулось на меня, и я
почувствовал, как под ударом моего кулака хрустнули его кости. Морлок
закричал от ужаса, сделал, шатаясь, несколько шагов и упал. Я зажег другой
кусок камфоры и продолжал собирать хворост для костра. Скоро я заметил,
что листья здесь совершенно сухие, так как со времени моего прибытия, то
есть целую неделю, ни разу не было дождя. Я перестал разыскивать меж
деревьями хворост и начал вместо этого прыгать и обламывать нижние ветви
деревьев. Скоро разгорелся удушливо-дымный костер из свежего дерева и
сухих сучьев, и я сберег остаток камфоры. Я вернулся туда, где рядом с
моим ломом лежала Уина. Я всеми силами старался привести ее в чувство, но
она лежала как мертвая. Я не мог даже понять, дышала она или нет.
Тут мне пахнуло дымом прямо в лицо, и голова моя, и без того тяжелая от
запаха камфоры, отяжелела еще больше. Костра должно было хватить примерно
на час. Смертельно усталый, я присел на землю. Мне почудилось, что по лесу
носится какой-то непонятный сонливый шепот. Я, наверное, вздремнул, но как
мне показалось, лишь на миг. Вокруг меня была темнота, и руки морлоков
касались моего тела. Стряхнув с себя их цепкие пальцы, я торопливо
принялся искать в кармане спички, но их там не оказалось. Морлоки снова
схватили меня, окружив со всех сторон. В одну секунду я сообразил, что
случилось. Я заснул, костер погас. Меня охватил смертельный ужас. Весь
лес, казалось, был наполнен запахом гари. Меня схватили за шею, за волосы,
за руки и старались повалить. Ужасны были в темноте прикосновения этих
мягкотелых созданий, облепивших меня. Мне казалось, что я попал в какую-то
чудовищную паутину. Они пересилили меня, и я упал. Чьи-то острые зубы
впились мне в шею. Я перевернулся, и в то же мгновение рука моя нащупала
железный рычаг. Это придало мне силы. Стряхнув с себя всю кучу
человекообразных крыс, я вскочил и, размахнувшись рычагом, принялся бить
им наугад, стараясь попасть по их головам. Я слышал, как под моими ударами
обмякали их тела, как хрустели кости.
|
|
|
|
|
|
|