|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Машина времени - Страница 15
Наоборот, в этих милых
маленьких существах было что-то вызывающее доверие, какая-то грациозная
мягкость, какая-то детская непринужденность. К тому же они были такие
хрупкие, что, казалось, можно совсем легко в случае нужды разбросать их,
как кегли, - целую дюжину одним толчком. Однако, заметив, что маленькие
руки принялись ощупывать Машину Времени, я сделал предостерегающее
движение. Я вдруг вспомнил то, о чем совершенно забыл, - что она может
внезапно исчезнуть, - вывинтил, нагнувшись над стержнями, рычажки,
приводящие Машину в движение, и положил их в карман. Затем снова
повернулся к этим людям, раздумывая, как бы мне с ними объясниться.
Я пристально разглядывал их изящные фигурки, напоминавшие дрезденские
фарфоровые статуэтки. Их короткие волосы одинаково курчавились, на лице не
было видно ни малейшего признака растительности, уши были удивительно
маленькие. Рот крошечный, с ярко-пунцовыми, довольно тонкими губами,
подбородок остроконечный. Глаза большие и кроткие, но - не сочтите это за
тщеславие! - в них недоставало выражения того интереса ко мне, какого я
был вправе ожидать.
Они больше не делали попыток объясняться со мной и стояли, улыбаясь и
переговариваясь друг с другом нежными воркующими голосами. Я первым начал
разговор. Указал рукой на Машину Времени, потом на самого себя. После
этого, поколебавшись, как лучше выразить понятие о Времени, указал на
солнце. Тотчас же одно изящное существо, одетое в клетчатую пурпурно-белую
одежду, повторило мой жест и, несказанно поразив меня, издало звук,
подражая грому.
На мгновение я удивился, хотя смысл жеста был вполне ясен. Мне вдруг
пришла мысль: а не имею ли я дело просто-напросто с дураками? Вы едва ли
поймете, как это поразило меня. Я всегда держался того мнения, что люди
эпохи восемьсот второй тысячи лет, куда я залетел, судя по счетчику моей
Машины, уйдут невообразимо дальше нас в науке, искусстве и во всем
остальном. И вдруг один из них задает мне вопрос, показывающий, что его
умственный уровень не выше уровня нашего пятилетнего ребенка: он всерьез
спрашивает меня, не упал ли я с солнца во время грозы? И потом, эта их
яркая одежда, хрупкое, изящное сложение и нежные черты лица. Я
почувствовал разочарование и на мгновение подумал, что напрасно трудился
над своей Машиной Времени.
Кивнув головой, я указал на солнце и так искусно изобразил гром, что
все они отскочили от меня на шаг или два и присели от страха. Но тотчас
снова ободрились, и один, смеясь, подошел ко мне с гирляндой чудесных и
совершенно неизвестных мне цветов. Он обвил гирляндой мою шею под
мелодичные одобрительные возгласы остальных. Все принялись рвать цветы, и,
смеясь, обвивать ими меня, пока наконец я не стал задыхаться от
благоухания. Вы, никогда не видевшие ничего подобного, вряд ли можете
представить себе, какие чудесные, нежные цветы создала культура, этого
невообразимо далекого от нас времени.
|
|
|
|
|
|
|