|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Машина времени - Страница 44
Принявшись за дальнейшие
исследования, я открыл вторую, короткую, галерею, пересекавшую первую.
По-видимому, это был Минералогический отдел, и вид куска серы навел меня
на мысль о порохе. Но я нигде не мог отыскать селитры или каких-нибудь
азотнокислых солей. Без сомнения, они разложились много столетий назад. Но
сера не выходила у меня из головы и натолкнула меня на целый ряд мыслей.
Все остальное здесь мало меня интересовало, хотя, в общем, пожалуй, этот
отдел сохранился лучше всего. Я не специалист по минералогии, и потому я
отправился дальше в полуразрушенное крыло здания, параллельное первой
галерее, через которую я вошел. По-видимому, этот новый отдел был посвящен
естественной истории, но все в нем давным-давно изменилось до
неузнаваемости. Несколько съежившихся и почерневших остатков того, что
прежде было чучелом зверей, высохшие коконы в банках, когда-то наполненных
спиртом, темная пыль, оставшаяся от засушенных растений, - вот и все, что
я здесь нашел. Я пожалел об этом; мне было бы интересно проследить те
медленные терпеливые усилия, благодаря которым была достигнута полная
победа над животным и растительным миром. Оттуда мы попали в огромную
плохо освещенную галерею. Пол постепенно понижался, хотя и под небольшим
углом, от того конца, где мы стояли. С потолка через одинаковые промежутки
свешивались белые шары; некоторые из них были треснуты или разбиты
вдребезги, и у меня невольно явилась мысль, что это помещение когда-то
освещалось искусственным светом. Тут я больше чувствовал себя в своей
среде, гак как по обе стороны от меня поднимались остовы огромных машин,
все сильно попорченные и многие даже поломанные; некоторые, однако, были
еще в сравнительной целости. Вы знаете, у меня слабость к машинам; мне
захотелось подольше остаться здесь, тем более что большая часть их
поразила меня новизной и непонятностью, и я мог строить лишь самые
неопределенные догадки относительно целей, которым они служили. Мне
казалось, что если я разрешу эти загадки, то найду могущественное оружие
для борьбы с морлоками.
Вдруг Уина прижалась ко мне. Это было так неожиданно, что я вздрогнул.
Если бы не она, я, по всей вероятности, не обратил бы внимания на
покатость пола. Тот конец галереи, откуда я вошел, поднимался довольно
высоко над землей и был освещен через немногие узкие окна. Но по мере того
как мы шли дальше, склон холма подступал к самым окнам, постепенно
заслоняя их, так что наконец осталось только углубление, как в Лондоне
перед полуподвалом, а в неширокую щель просачивалась лишь едва заметная
полоска света. Я медленно шел вперед, с любопытством рассматривая машины.
Это занятие совершенно поглотило меня, и поэтому я не заметил постепенного
ослабления света, пока наконец возрастающий страх Уины не привлек моего
внимания. Я заметил тогда, что галерея уходит в непроглядную темноту.
Остановившись в нерешительности и осмотревшись вокруг, я увидел, что
слой пыли здесь был тоньше и местами лежал неровно.
|
|
|
|
|
|
|