|
|
|
Миры Герберта Уэллса
- Машина времени - Страница 25
Но при первом же моем жесте они стали
вести себя очень странно. Не знаю, сумею ли я объяснить вам, какое
выражение появилось на их лицах. Представьте себе, что вы сделали бы
неприличный жест перед благовоспитанной дамой - именно с таким выражением
она посмотрела бы на вас. Они ушли, как будто были грубо оскорблены. Я
попытался подозвать к себе миловидное существо в белой одежде, но
результат оказался тот же самый. Мне стало стыдно. Но Машина Времени была
необходима, и я сделал новую попытку. Малыш с отвращением отвернулся от
меня. Я потерял терпение. В три прыжка я очутился около него и, захлестнув
его шею полой его же одежды, потащил к Сфинксу. Тогда на лице у него вдруг
выразились такой ужас и отвращение, что я тотчас же выпустил его.
Однако я не сдавался. Я принялся бить кулаками по бронзовым панелям.
Мня показалось, что внутри что-то зашевелилось, послышался звук, похожий
на хихиканье, но я решил, что это мне только почудилось. Подобрав у реки
большой камень, я вернулся и принялся колотить им до тех пор, пока не
расплющил одно из украшений и зеленая крошка не стала сыпаться на землю.
Маленький народец, должно быть, слышал грохот моих ударов на расстоянии
мили вокруг, но ничего у меня не вышло. Я видел целую толпу на склоне
холма, украдкой смотревшую на меня. Злой и усталый, я опустился на землю,
но нетерпение не давало мне долго сидеть на месте, я был слишком
деятельным человеком для неопределенного ожидания. Я мог годами трудиться
над разрешением какой-нибудь проблемы, но сидеть в бездействии двадцать
четыре часа было свыше моих сил.
Скоро я встал и принялся бесцельно бродить среди кустарника. Потом
направился к холму.
"Терпение, - сказал я себе. - Если хочешь вновь получить свою Машину,
оставь Сфинкса в покое. Если кто-то решил отнять ее у тебя, ты не
принесешь себе никакой пользы тем, что станешь портить бронзовые панели
Сфинкса; если же у похитителя не было злого умысла, ты получишь ее
обратно, как только найдешь способ попросить об этом. Бессмысленно торчать
здесь, среди незнакомых вещей, становясь в тупик перед каждым новым
затруднением. Это прямой путь к безумию. Осмотрись лучше вокруг. Изучи
нравы этого мира, наблюдай его, остерегайся слишком поспешных заключений!
В конце концов ты найдешь ключ ко всему!"
Мне ясно представлялась и комическая сторона моего приключения: я
вспомнил о годах напряженной учебы и труда, потраченных только для того,
чтобы попасть в будущее и изучить его, и сопоставил с этим свое нетерпение
поскорее выбраться отсюда. Я своими руками изготовил себе самую сложную и
самую безвыходную ловушку, какая когда-либо была создана человеком. И хотя
смеяться приходилось только над самим собой, я не мог удержаться и громко
расхохотался.
Войдя в зал огромного дворца, я заметил, что маленькие люди стали
избегать меня. Быть может, причина этому была и другая, но их отчуждение
могло быть связано и с моей попыткой разбить бронзовые двери.
|
|
|
|
|
|
|